Наверх
Наука и техника

02.04.2020

Автор: Алексей ДАНИЛЕНКО

Фото: Фото автора

Белорусские ученые нашли в российских архивах уникальные документы о знаменитых писателях

В Национальном пресс-центре Беларуси рассказали о сотрудничестве белорусских и российских литературоведов

Пресс-конференция на тему «Литература в историко-культурном диалоге белорусского и русского народов. Презентация новых тематических изданий» состоялась в Национальном пресс-центре Беларуси. В частности, научный сотрудник Института литературоведения имени Янки Купалы НАН Беларуси Наталья Яковенко рассказала о сотрудничестве с Институтом всемирной литературы им. Максима Горького РАН.

- В рамках сотрудничества Белорусского и Российского фондов фундаментальных исследований мы работали два года над проектом «Белорусская земля в документах и воспоминаниях ХIХ-ХХ веков. По материалам российских и белорусских архивов», - рассказывает Наталья Яковенко. - Для исследований были выбраны Минск и Витебский регион. Минск - потому что есть ряд не исследованных и не введенных в научный обиход материалов, связанных с жизнью и творчеством Якуба Коласа, Максима Горецкого, Аркадия Кулешова и других белорусских писателей. Речь идет о переписке и дневниковых записях из минских архивов. Витебский регион выбран потому, что незадолго до открытия этого проекта в Москве были найдены листы витебского губернатора Александра Жиркевича к русским художникам и писателям: Репину, Айвазовскому, Толстому и другим. В итоге в Москве была издана книга «Настоящий друг русских классиков». Александр Жиркевич был меценатом, содействовал развитию культуры Витебского региона. И московские коллеги попросили нас заняться исследованием других архивов. На эту тему был найден ряд интересных материалов.

Наталья Яковенко сообщила также, что по результатам работы в Москве были изданы две коллективные монографии. И это лишь часть найденных материалов.

- В основе этой работы лежит фундаментальная научная проблема, связанная с тем, что ни белорусское ни российское литературоведение, а также историческая наука не рассматривали письма, дневники и воспоминания в масштабах литературного и культурного процесса конкретной исторической эпохи с точки зрения межнациональной коммуникации, - отметила Наталья Яковенко. – Однако документальные материалы являются отражением литературной и культурной жизни родной земли, связи с литературой и культурным миром других народов, важным источником художественного творчества.

Поскольку в период ХIХ-ХХ веков развитие белорусской культуры проходило в тесном взаимодействии с русской культурой, учеными был изучен материал, который находится в архивах Москвы, Санкт-Петербурга, Минска и Витебска.

- Мы нашли переписку, мемуары, записи из дневников, которые касаются жизни и творчества классиков белорусской литературы Якуба Коласа, Максима Горецкого, Максима Танка и Аркадия Кулешова, - продолжает Наталья Яковенко. – Они были в контакте с известными российскими литераторами: Сергеем Городецким, Михаилом Исаковским, Александром Твардовским, Евгением Мазальковым и другими. Также мы нашли факты о Витебске и Витебщине в ранее не публиковавшихся воспоминаниях культурных и исторических деятелей  ХIХ-ХХ веков: первого гражданского губернатора Витебска Сергея Шишкина, краеведа Алексея Сапунова, историка литературы Никиты Чекалова и других.

Наталья Яковенко сообщила, что все эти данные будут использоваться в литературоведении, в разработке лекционных курсов для студентов вузов.

Literatura-2-02042020.JPG

Еще одна работы, которую представила литературовед, - двухтомная антология русскоязычной поэзии Беларуси, которая называется «Поэзия русского слова». Ее написали академик НАН Владимир Гниломедов и начальник отдела Института литературоведения им. Я. Купалы Николай Микулич. В этом двухтомнике представлено 186 авторов.

Представила Наталья Яковенко и свою монографию:

- Она называется «Художественный перевод с родственных языков истории белорусской литературы». Перевод объединяет народы, и моя работа показывает, насколько сложно, как это ни удивительно, переводить с родственных языков. Я затрагиваю четыре языка: белорусский, русский, украинский и польский. И это как в семье: чем ближе языки, тем больше проблем. Например, интересно, почему и как был переведен на белорусский язык роман Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита», какое значение это произведение в переводе имеет для нашей литературы. Или как представлены в российской литературе наши классики. Например, Василий Быков или Пимен Панченко.